一,斜体不多,连正文带脚注,一共也就42处,但"之间"和"知识性的物理事实;"是汉语,不能用斜体,否则不伦不类,迳改;
二,第二编,辑封大标题删去一个累赘的“的”字;
三,中国人笔下的西文,标点符号不出意料的不成体统,已经用超级程序做了彻底整理(这个程序非常复杂,偶有bug,也只能人工处理的);
四,德语无顿号,但作者按中文习惯硬打顿号(典型的比如第11页),处理起来很纠结(顿号没有分词能力,会造成不正常挤压或稀疏),最后只得把发现的改成逗号了事,没发现的你来做吧;
五,美观起见,正文中102个省略号一律做成了中文模式(不然忽高忽低,看得人眼晕),注文中的24个引号则做了中西分置;
六,标题上的脚注全部按出版署规定改成了星注;
七,既然你打算把梅氏品牌做成中西两系,强烈建议把西系辑封以下的各级标题一律做成左对齐(西文本来也只有左对齐的),这种版面就进一步西化了,非常漂亮(这次偶先给你做个样子);
八,特别加重了阳圈码,可以更醒目一点儿(万事开头,麻烦也值,一劳永逸);
九,加了一个辑封,附录,否则目录的逻辑形态有问题;
十,所有西文括号按你的希望全都提高了;